Notes and Commentary
Prologue
Title: Itinerarium mentis in Deum, The Itinerary of
the Mind into God. For an understanding of the full significance of this
somewhat unusual title, the following annotations may be helpful.
Itinerarium, itinerary. By definition, it means that
which pertains to a journey in general; a plan for, or a description of, a
journey; in ecclesiastical terminology either a prayer for a safe journey, or a
pilgrimage to, or a description of a pilgrimage to, the Holy Land. It would seem
that Saint Bonaventure intends to include all these meanings, for they
are all more or less descriptive of the treatise.
Mens, mind. In its general meaning, the word designates
the soul in its three powers — memoria, intelligentia, voluntas —.which
make it an image of God. Cf. II Sent., 25, I, u. 2 (II, 596). Cf. also
four meanings of the word mens in I Sent., 3, 2, 2, I (I,
89): "Dicitur enim uno modo a mene, quod est luna sive defectus; et sic
dicitur de tota animae substantia propter transmutationes, quas habet. Secundo
modo dicitur a metiendo, et sic stat pro iudicativa vi. . . Tertio modo dicitur
ab eminendo; et sic stat pro superiori parte rationis. . . Quarto modo dicitur a
meminisse; et sic stat pro memoria et quantum ad actum et quantum ad habitum."
Saint Bonaventure obviously uses mens here in the third sense, that is,
the superior reason as opposed to the inferior. This is an important
distinction introduced by Saint Augustine (e.g., De Trinitate, I, 2; —
PL42, 997ff.). The inferior reason yields knowledge, the superior reason,
wisdom. Saint Bonaventure explains these two officia of the same ratio
as follows: "Dum enim ratio nostra ad superiora convertitur, purgatur,
et illuminator et perficitur, dum leges aeternas conspicit et immutabilitatem
divinae virtutis et aequitatis in bono fortificatur et invigorator; dum autem ad
haec inferiora convertitur, utpote ad sensibilitatem et carnem, quadammodo
trahitur et emollitur. Et ideo sunt eiusdem naturae ratio superior et inferior,
differentes secundum fortitudinis et debilitatis dispositionem. . ." II Sent.,
24, I, 2, 2 (II, 564).
In Deum, into God. The preposition is significant. Saint
Bonaventure does not say ad Deum (although in the Prologue he
writes "ad quem nemo intratur"), since the purpose of the Itinerarium
is not merely to lead us up to God, nor only to touch or reach Him with the
intellect, but actually to enter into Him in the highest affection of love in
mystical union.
[1]
In principio . . . primum principium, In the
beginning . . . the first beginning. The "first beginning" is, of
course, the first principle, or God. In order to make more evident the full
meaning of this sentence, however, the phrase has been translated literally.
Apparently Saint Bonaventure has in mind the opening words of Genesis (1,1) and
of the Gospel of Saint John (1,1). Elsewhere he writes: "Manifestum est
etiam, quod ab illo incipiendum, a quo duo maximi sapientes inceperunt, scilicet
Moyses, inchoatur sapientiae Dei, et Iohannes, terminator. Alter dixit: In
principio creavit Deus caelum et terram, id est in Filio, secundum Augustinum;
et Ioannes: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat
Verbum." In Hexaem., I, 10 (V. 330). To begin with the principium,
or rather, the primum principium, and to come down to other truths is
the characteristic method of Saint Bonaventure. It could aptly be called a
theology from above.
[2]
A patre luminum, from the Father of lights. The
corresponding text of the Epistle of Saint James (I, 17) expresses one of the
central ideas in Bonaventurian philosophy and theology. It occurs in De
reductione artium ad theologiam, I (V, 319); in the Breviloquium, Prol.
I, 2 (V, 201); in the Collationes in Hexaemeron, III, 19 (V, 346), and
elsewhere. The Father of lights is the beginning of all things — of being, of
spiritual light, and of goodness.
[3]
Pax, peace. The word has various meanings. In
general, it means right order. Here it has the mystical meaning of the soul's
rest in God, as Saint Bonaventure himself indicates when he speaks of ecstatic
peace as the ultimate goal of the Itinerarium.
[4]For Saint Francis’ annunciation of peace, cf. Celano, Vita
Prima, I, 10, ed. Quar., pp. 26-29, and Saint Bonaventure, Legenda, III,
2 (VIII, 510).
[5]Since Saint Francis died on October 4, 1226, the Itinerarium
was written or at least conceived on Mount Alverno in the September or
October of 1259.
[6]Suspensio, uplifting.
This term in its context has a
mystical meaning. It not only signifies an elevation of the mind, but also and
especially here, that elevation by which Christ was uplifted on the Cross, and
Saint Francis and the mystics in general, in the mystical crucifixion. The
scriptural text: Suspendium elegit anima mea, My soul chooseth
hanging, has certainly influenced Saint Bonaventure's terminology. Hence suspensio
should also be understood as connoting in various degrees the hanging on the
cross, or at least the uplifting that leads to this hanging, which is mystical
crucifixion in the mystical death or transitus.
[7]Transitus, passing.
Saint Bonaventure uses this word
in many meanings, or rather, implies all its many connotations: pascha or
passover, the passing of the Hebrews through the Red Sea, the death of Christ,
the death of Saint Francis — all these meanings are contained in the broader
signification of the mystical death and mystical passing over into God.
[8]The stigmatization of Saint Francis is not only the
inspiration of the Itinerarium, but also the model of the mystical union
itself. Cf. Itinerarium, VII, 3, where this is expressly stated.
According to Saint Bonaventure, the mystical union is a falling asleep with
Christ on the Cross. For this reason, the stigmatization typifies Franciscan
mysticism.
[9]Mentalis excessus, spiritual transport.
This is
simply another term for the mystical union; perhaps an attempt at close
translation of the Greek exstasis.
[10]Desiderium, desire.
Here the word has a mystical
meaning derived from Daniel (23) who is called the "man of desire."
Cf. Itinerarium, VII,4. According to Saint Bonaventure no one can reach
contemplation without a deep desire for it: "Non est anima contemplativa
sine desiderio vivaci. Qui hoc non habet, nihil de contemplatione habet."
In
Hexaem., XXII, 29 (V, 441). No special calling is required for the
contemplative life; it should be the normal culmination of every truly Christian
life and consequently should be desired by every just man. "Hunc modum
cognoscendi arbitror cuilibet viro justo in vita ista esse quaerendum."
II Sent.,
33, 2, 3 (II, 546). The same thought is expressed even more strikingly: "Modo
non debetis desperare vos simplices quando audistis ista, quia simplex non
potest ista habere, sed poteritis postea habere." Sermo I de Sabbato
Sancto (IX, 269). This desire, however, must always remain strong and must
not be allowed to weaken: "Post contemplationis exordium subiungit
contemplationis progressum; in quo duo potissime requiruntur, scilicet excedens
gaudium de dono concesso et excedens desiderum de continuando . . ." Comment.
in Evang. Lucae, 9, 60, Vers. 33 (VII, 235). For the importance
of desire in Franciscan theology and its relation to the virtue of hope, cf.
Longpré, Diction. de Spirit., col. 1815 ff.
[11]Oratio, prayer.
For an excellent treatment of
prayer in Saint Bonaventure's mystical doctrine, cf. F. Imle, Das
geistliche Leben nach der Lehre des hl. Bonaventura, Werl, 1939, especially
pp. 440 ff. Saint Bonaventure himself presents a concise and wholly admirable
theology of prayer in his paraphrase of the Pater noster in the Breviloquium,
V, 10 (V, 263 ff.). Cf. also the Introduction, pp. 20-24.
[12]Speculatio, speculation.
The activities described
in the six chapters of the Itinerarium are speculationes. In this
sense speculatio is an intellectual activity of the higher reason
beholding in various objects their relation to God. It is a kind of
contemplation which in the Prophets was realized through revelation, but
"in just men, through speculation which begins with the senses . . . and
leads up to wisdom or notitia excessiva." Brevil., V, 6 (V,
260). The terms consideratio and contemplatio are practically
synonymous with speculatio when occurring in the Itinerarium.
Thus
speculation is not merely an intellectual activity, but an intellectual activity
of a contemplative soul, and only as such is it a means of enkindling desire for
union with God.
Speculatio can also have the purely intellectual,
non-religious meaning of the Greek theoria, speculative science as
opposed to practical science. In this sense it is equivalent to curiositas: "Curiosus
autem devotionem non habet. Unde multi sunt tales, qui vacui sunt laude et
devotione, etsi habeant splendores scientiarum. Faciunt enim casas vesparum,
quae non habent favum mellis, sicut apes, quae mellificant." In Hexaem I,
8 (V, 330). Saint Bonaventure lists nine opposing tendencies which cause
tension between the intellectual and the spiritual life. The relaxing of these
tensions into harmonious fusion is a necessary requirement for a successful
following of the doctrine of the Itinerarium.
It is difficult and perhaps futile to attempt to assign
definite meanings to the various terms. A few suggestions, however, may be
helpful.
Lectio: Spiritual reading and meditation in the modern
sense, but also the lectio of the theologian and philosopher. In this
sense, perhaps the sense intended here, it would mean the teaching of philosophy
or theology, which should not be without unctio or divine love. Cf. amor
vel unctio, In Hexaem. XXII, 21 (V. 440); cf. also In Evang. Lucae,
12, vers. 12, 20 (VII, 316): "Unde Bernardus: ‘Bona est lectio, sed
melior est unctio, quae docet de omnibus.’ Nam unctio docet dilectionem Dei et
proximi."
Speculatio: here apparently in the sense of theoria, pure
intellectual activity.
Devotio: closely connected with unctio; it implies
a more active attitude, however, a surrender in love.
Investigatio: research, a delving into the depths of
learning.
Admiratio: cf. note 13.
Circumspectio: research, pertaining to breadth of
learning.
Exultatio: closely related to admiratio.
Industria: here in the sense of the untiring activity of
the natural faculties; for its mystical meaning in connection with the
hierarchization of the soul, cf. In Hexaem., XXII, 24-28 (V, 313-314).
Pietas: defined by Saint Bonaventure as follows:
"Pietas nihil aliud est quam piae, primae et summae originis pius sensus,
pius affectus et pius famulatus." De donis S. S., III, 5 (V, 469).
Its acts are "reverentia, venerationis divinae, in custodia
sanctificationis intrinsecae et in superaffluentia miserationis internae." Loc.
cit., 3.
Scientia: here used in the sense of scientific knowledge.
Its opposition to charitas is borrowed from Saint Paul (I Cor. 8, 1).
"Scientia inflat, sed caritas aedificat; ideo oportet iungere cum scientia
caritatem." De Donis S. S., IV, 24 (V, 478).
Intelligentia: as insight into the mysteries of the
natural and supernatural world it must be joined with humility.
Studium: all the preceding activities considered
together, or human endeavor as such, which must be complemented by divine grace.
Speculum: mirror, that is, the soul.
Cf. Brevil., Prol.
3 (V, 202). "Similiter in anima sunt virtutes inferiores tamquam tenentes
lumen ne defluat; mediae sunt politiones; supremae sunt sicut splendores
supervenientes; et sic est anima speculum." In Hexaem., V, 25
(V, 358). This mirror or reflecting power of the soul is of no avail unless it
be illumined by divine wisdom.
[13]Magnificandum . . . admirandum . . . degustandum, glorifying
. . . admiring . . . savoring . . . The first step of the Itinerarium leads
only to praise or glorify God (cf. I, 15). To admire God is more; it is the step
that leads to mystical peace. To savor God means actually to experience the deep
joy of the mystical union. This, of course, is the ultimate goal of the Itinerarium,
described in Chapter VII.
The term "admiratio," because of its
importance and frequent occurrence in the Itinerarium, may need further
explanation. As used by Saint Bonaventure, "admiratio
" seems to
have some relation to the Aristotelean Qaumazein, which is the starting point of that wisdom
which is mystical peace or mystical union. He explains: ". . . est et
quaedam dubitatio proveniens ex admirationis immensitate, qua dicitur homo
dubitare, cum exstupescit et quasi fit totus extra se ex intuitu rei admirabilis . . ."
III Sent. 3, 1, 2, 3, ad 2 (III, 78). "Si autem [timor] est respectu ardui sive magni aut est magnum, in quod
non possumus cognoscendo et operando propter defectum cognitionis, tunc est
admiratio, de qua dicit Damascenus (II De fide orth., 15), quod ‘admiratio
est timor in magno imaginatione phantasiae.’" III Sent., 34, 2,
dub. 3 (III, 770). In any case, "admiratio" is something
of both the intellect and the affections: "Unde verum est, quod ipsius
animae rationalis et affectus et intellectus feruntur in infinitum bonum et
verum et ut infinitum; sed ferri in illud hoc potest esse sex modis, scilicet
credendo, arguendo, admirando, contuendo, excedendo et comprehendendo. . ."
De sc. Christi, VI (V, 35). Hence admiratio follows after
simple faith and theology as science and, as Saint Bonaventure expressly states,
belongs not only to our state here upon earth, but will continue in patria.
Its function in preparing the soul for mystical union is described by Saint
Bonaventure in his De perfectione vitae ad Sorores, 5,8 (VIII,
119): "Item, aliquando tot prae magnitudine admirationis, ‘quando divino
lumine mens irradiata et summae pulchritudinis admiratione suspensa, tam
vehementi stupore concutitur, ut a suo statu funditur excutiatur et in modum
fulguris coruscantis, quanto profundius per despectum sui invisae pulchritudinis
respectu in ima deiicitur, tanto sublimius tantoque celerius per summorum
desideriorum ardorem relevata et super semetipsum rapta, in sublimia elevatur
(Rich. S. Victore, Beniamin maior, 5).’ Et tunc cogitur
exclamare cum illa sanctissima Esther: ‘Vide te, domine, quasi angelum Dei, et
conturbatum est cor meum prae timore gloriae tuae. Valde enim mirabilis
es, domine, et facies tua plena est gratiarium.’" Esther 15, 16.
Saint Bonaventure also defines admiratio in the
Aristotelian sense: "Nam apparitio miraculi parit admirationem, admiratio
cognitionem sive inquisitionem." In Lucam, I, 115, vers. 63 (VIII,
37).
[14]Speculum exterius propositum, the mirror of the
external world put before them. The external world is a mirror which reflects
God’s power, wisdom, and goodness. Cf. In Hexaem., II, 27 (V,
340): "Et sic patet, quod totus mundus est sicut unum speculum plenum
luminibus praesentantibus divinam sapientiam, et sicut carbo effudens lucem."
Chapter One
*Subtitle:
Incipit speculatio pauperis in deserto, Here
begins the speculation of the poor man in the desert. The distinctly Franciscan
flavor as well as the mystical connotation of the subtitle should be noted.
The
"poor man" is not the Franciscan vowed to poverty but especially the
man in need of union with God, the beggar in the spirit who finds himself in the
desert far from his Father and from his eternal home. The term
"desert" occurs again in VII, 2, but in the opposite meaning — a
desert where the hidden manna, that is, the mystical union, is found and tasted.
[1]
Attention should be called to the fact, as Gilson has noted
(Les idées et les lettres, Paris J. Vrin, 1932), that the Itinerarium
is cast in the form of a medieval sermon, at least the first part of Chapter
I. It opens with the Prothema: Beatus vir. . ., the function of which is
to exhort to prayer and to lead to the main thema: Deduc me . . . The thema
is then broken down into the three main parts of the Itinerarium.
[2]
In this paragraph the general form of the Itinerarium takes
shape. It may be outlined as follows:
Psalm text Our movement In reference to us Objects
deduci in via transire per extra nos corporalia-
vestigium temporalia
ingredi in intrare in intra nos spiritualia-
veritate mentem (imago) aeviterna
laetari in transcendere supra nos spiritualissima-
Dei notitia ad aeternum aeterna
et reverentia
maiestatis
[3]
For the analogy of creatures to God, cf. Gilson, "L'analogie
universelle" in La Philosophie de Saint Bonaventure, Paris, J. Vrin,
1943, ch. 7, p. 165 ff. Cf. also the explanation given by Saint Bonaventure
himself in I Sent. 3 (I, 66-94) and II Sent., I6 (II, 393-408). He
summarizes the doctrine as follows: "Ex praedictis autem colligi potest,
quod creatura mundi est quasi quidam liber, in quo relucet, repraesentatur et
legitur Trinitas fabricatrix secundum triplicem gradum expressionis, scilicet
per rnodum vestigii, imaginis, et similitudinis; ita quod ratio vestigii
reperitur in omnibus creaturis, ratio imaginis in solis intellectualibus seu
spiritibus rationalibus, ratio si militudinis in solis deiformibus; ex quibus
quasi per quosdam scalares gradus intellectus humanus natus est gradatim
ascendere in summum principium, quod est Deus." Brevil., II,
12 (V, 230). The following scheme may help to clarify this doctrine:
Analogy to God as whose attributes the creatures resemble in
various degrees
vestige or Creator attributes appro- all creatures distant
but
trace priated to the distinctly
Three Persons
image moving attributes proper every spiri- close and
object to the Three tual creature distinctly
similitude indwelling God Himself every sancti- most closely
Gift (Donum fied creature
inhabitativum)
Every creature is a vestige by the fact tbat its creation
expresses in a remote but distinct manner God's power, wisdom, and goodness,
attributes which are appropriated to the Father, to the Son, and to the Holy
Ghost. Every spiritual creature — rational souls and angels — is an image of
the Blessed Trinity, and by the fact that it has God as its moving object and is
therefore capable of possessing God in knowledge and love, it expresses in a
close and distinct likeness the three Persons of the Blessed Trinity. Every
spiritual creature which is sanctified by grace is a similitude of God because
it is made deiform through God's indwelling and hence resembles God most
closely. Saint Bonaventure deals with the images of God in chapter III, and with
the similitudes of God in chapter IV.
[4]
Aeviternum, everlasting. This is not easy to
translate in its technical meaning. According to Aristotelian and scholastic
philosophy, aeviternum refers to created eternity, tbat is, the duration
of a creature which resembles in every respect the eternity of God except that
it is created. Hence a creature that is aeviterna does not have
succession of existence, but exists like God, at once in an eternal nunc, without
succession. As such, it is the measure of duration of spiritual substances
(their accidentia, however, are measured by time) which, according to
Aristotle are both uncreated and necessary like God. Saint Bonaventure, unlike
most scholastics, refuses to accept the idea of a created eternity, and in this
he was very definitely followed by Ockham. Although Saint Bonaventure accepts
the aeviternum as the measure of duration proper to spiritual substances,
he maintains that it has succession of existence. Basically, he admits of only
two measures of duration: eternity, reserved only to God, and time. ". . .
est aliorum positio probabilior et intelligibilior, quod in aevo est ponere
prius et posterius, et est ponere aliquam successionem. . ." II Sent., 2,
1, 1, 3 (II, 62).
[5]
The three main steps of the Itinerarium are related
by Saint Bonaventure to the following ternaries:
Via trium dierum in solitudine, the three days' journey
in the wilderness (Exod. 3, 18). God asks Moses to lead the Hebrews into the
wilderness for three days to sacrifice and worship. To translate solitudo as
"solitude" rather than "wilderness" would be more in harmony
with Saint Bonaventure’s meaning.
Triplex illuminatio unius diei, the threefold
enlightenment of a single day. The source for this is Genesis I and
Saint Augustine’s interpretation of it. Saint Augustine (IV De genesi ad
litt., CSEL, 28, 1; pp. 22-25, 39-42) ponders over the sequence: ". . .
there was evening and morning one day" (Gen. 1, 5). Saint Bonaventure
explains: "Dies dicit illustrationem a luce praecedentem super hanc
tenebrosa; mane autem et vespera dicunt media inter diem et noctem
secundum accessum et recessum. Intelligendum igitur, quod divina lux, illuminans
Angelum illuminatione perfecta ad cognitionem sui, facit Angelum lucem: et
cognitio ipsius Dei in se dies dicitur, quia pure est lux et cognitio et ratio
cognoscendi. Lux ista angelica, sic illuminata, habet cognoscere creaturam; et
sic, quia cognoscit id quod est tenebra, est eius cognitio mane vel vespera
appllata, sed vespera, prout cognoscit creaturam in se ipsa, mane, prout ex illa
cognitione consurgit ad laudandum et refert ad cognitionem ipsius, quam
habet in Verbo." II Sent., 4, 3, 2 (II, 141). Hence the clear vision
of God is "noon light"; the cognition of creatures in themselves is
"twilight"; and the elevation from creatures to God is "morning
light." Cf. also In Hexaem., I, 17 (V, 332):
"Si enim Lucifer, contemplando illam veritatem, de notitia creaturae
reductus fuisset ad Patris unitatem; fecisset de vespere mane diemque
habuisset; sed quia cecidit in delectationem et appetitum excellentiae, diem
amisit. Sic Adam similiter."
[6]
In materia, in intelligentia, in arte aeterna, in matter,
in the understanding, and in the eternal art. This refers to the existence of
things in matter, since according to Saint Bonaventure all creatures, even
angels, are composed of matter and form; to the existence of things in angelic
intellect (intelligentia); and to the existence of things in God who is
the eternal Art, or rather, according to Saint Bonaventure, in the Word of God
in whom the Father conceived the ideas: "Pater enim ab aeterno genuit
Filium similem sibi et dixit se et similitudinem suam similem sibi et cum hoc
totum posse suum; dixit quae posset facere, et maxime quae voluit facere et
omnia in eo expressit, scilicet in Filio seu in isto medio tamquam in arte sua."
In Hexaem., I, 13 (V, 331).
[7]
Fiat, fecit, et factum est, Let it be made, He made it,
and it was made. This again refers to Genesis 1, and to the
interpretation of Saint Augustine (II De Genesi ad litt., VIII, 16-20 (PL
34, 269-270); IV op. cit., XXIX, 46 (PL 34, 315); op. cit., XXXI,
48 (PL 34, 316). Saint Bonaventure explains: ". . . quia primo producta
sunt ab aeterno in arte aeterna, secundo in creatura intellectuali tertio in
mundo sensibili." In Hexaem., I, 15 (V, 332). Hence
"fiat" refers to the expression of the ideas within the
eternal art, God, "fecit" refers to the infusion of the
ideas into the angelic intellects or their illumination; and since light and
angels are equated, both Saint Augustine and Saint Bonaventure note that the
creation of light is not followed by "factum est," and
that "factum est" refers to the creation of the visible
world according to the ideas.
[8]
Aspectus principales, principal ways of perceiving.
This is not to be interpreted as powers or faculties of the soul. It is one and
the same higher reason looking at things in different ways, or as Saint
Bonaventure puts it, they are different officia of the same soul. "Aliquando
fit divisio potentiarum secundum aspectus, sicut dividitur potentia cognitiva in
rationem, intellectum et intelligentiam, secundum quod aspicit ad inferius, ad
par et ad superius." II Sent., 24, I, 2, 3 (II, 566).
[9]
In this paragraph the subdivision into three main steps is
explained. These steps are distinct but not mutually exclusive. The first step
considers God as the Alpha and Omega (cf. Apoc. I, 8).
As being, God is the principle of an being, hence the Alpha, the first
letter of the Greek alphabet. As goodness, God is the end of all being, hence
the Omega, the last letter of the Greek alphabet. The second step is the
basis of the subdivisions consistently followed throughout the succeeding
chapter headings. It is excellently summarized in VII, 1. To see God through the
mirror of creatures is immediate cognition of the divinity; to see God in the
mirror of creatures is to see God’s influence and presence in them. "Cognoscere
Deum in creatura est cognoscere ipsius praesentiam et influentiam in creatura. .
. . Cognoscere autem Deum per creaturam est elevari a cognitione creaturae ad
cognitionem Dei quasi per scalam mediam." I Sent., 3, 1, 3
(II, 74). Cf. also III Sent., 31, 2, 1 (III, 682).
[10]
Gradus potentiarum animae, gradated powers of the
soul. These powers, of course, are not faculties of the soul, but rather
ways of perceiving, or officia of the higher reason. They go back to De
Spiritu et anima of Alcher of Clairvaux. Cf. Saint Augustine (PL 40,
10-14, and 38). Cf. also Saint Bonaventure II Sent., 24, 1, 2, 1,
(II, 560), esp. Ad primum, p. 561. Saint Bonaventure, however, uses this
scheme quite freely, as, for example: "Habet enim anima tres potentias:
animalem, intellectualem, divinam, secundum triplicem oculum: carnis rationis,
contemplationis. . . Potentia animalis duplex est; vel in obiecta sensuum
particularium et sensus communis, vel in phantasmata sensibilium, et sic est
sensus et imaginatio. Intellectualis etiam duplex est; aut ut considerat
universales rationes abstractas, ut abstrahit a loco, tempore, et dimensione;
aut ut elevatur ad substantias separatas; et sic sunt duae potentiae, scilicet
ratio et intellectus, per rationem confert, per intellectum cognoscit se et
substantias spirituales. Similiter operatio vel potentia divina duplex est: una
quae se convertit ad contuenda divina spectacula; alia quae se convertit ad
degustanda divina solatia. Primum fit per intelligentiam, secundum per vim
unitivam sive amativam." In Hexaem., V, 24 (V, 358).
With the help of these powers, we ascend in a kind of
dialectical movement:
ab imis ad summa — this could be called macrocosmic
movement
ab exterioribus ad intima — microscosmic movement
a temporalibus ad aeterna — metaphysical movement
[11]
Apex mentis seu synderesis scintilla, the summit of
the mind or the spark of synderesis. This is the highest power of the soul, the
apex, and from here the mystical transitus or mystical union proceeds.
Apparently the term goes back to Saint Jerome's commentary on Ezechiel where he
likens this power to the eagle. According to Saint Bonaventure it is conscience,
or the natural weight or gravity of the soul toward goodness and away from evil:
"Synderesis dicit illud quod stimulat ad bonum". II Sent., 39,
2, 1 (II, 910). He also explains the parallelism between synderesis and
cognition as well as the distinction from conscience: "Nam conscientia
dictat et synderesis appetit vel refugit. . . Et sic ut proprie loquamur,
synderesis dicit potentiam affectivam inquantum naturalis habilis est ad bonum
et ad bonum tendit; conscientia vero dicit habitum intellectus practici . .
." Ibid., p. 914, and dub. p. 917.
[12]
Incurvatus, bent over. The idea of man's spiritual
rectitude in his original state and subsequent curvature through sin goes back
to Saint Bernard, cf. In Cant. Cant. sermo 80, 2 (PL, 183, 1166). Bernard
may have been influenced in this by Luke 13, 10: ". . . and she was bent
over and utterly unable to look upwards . . ." and 13: ". . . and
instantly she was made straight." Saint Bonaventure deals with the theme
more in extenso in the Prooemium to II Sent., 2 (II, 3 ff).
The curvature caused by sin directs man to himself and the result is self-love
and concupiscence. It must be healed by grace which is charitas and a
just life without selfishness. Ignorance makes man blind and prevents him from
seeing the light of heaven (cf. Tobias V, 12); and this is healed
by science and wisdom.
[13]
Triplicem modum theologiae, threefold theological
sense. This must not be confused with the interpretations of Sacred Scripture.
For the distinction between senses litteralis, sensus allegoricus, sensus
moralis, and sensus tropologicus or anagogicus, cf. Brevil.,
Prol. 4 (V, 205) and In Hexaem., XIII, 11 (V, 389). Symbolic
theology seems to be the application of Holy Scripture to creatures for the
purpose of reaching their symbolic meaning. Saint Bonaventure explains as
follows: "Certum est quod homo stans habebat cognitionem rerum
creaturam et per illarum repraesentationem ferebatur in Deum. . . et ad
hoc sunt creaturae et sic reducuntur in Deum. Cadente autem homine, cum
amisisset cognitionem, non erat qui reduceret eas in Deum. Unde iste liber,
scilicet mundus, quasi emortuus et deletus erat; necessarius autem fuit
alius liber, per quem iste illuminaretur, ut acciperet metaphoras rerum. Hic
autem liber est Scripturae, qui ponit similitudines, proprietates et metaphoras
rerum in libro mundi ad scriptarum. Liber ergo Scripturae reparativus est totius
mundi ad Deum cognoscendum, laudandum, amandurn. Unde si quaeras, quid tibi
valet serpens, vel de quo tibi servit? Plus valet tibi quam totus mundus, quia
docet te prudentiam. . ." In Hexaem., XIII, 12 (V, 390).
Theology proper is, of course, theology in general; mystical theology has the
usual modern connotation.
[14]
Here Saint Bonaventure explains the subjective conditions
for the ascent to God It should be noted that these conditions are the exercises
of the De triplici via — prayer plus a just life, meditation,
and contemplation.
[15]
Here are several famous terneries which Saint Bonaventure
took over in part from another great "trinitarian thinker", Saint
Augustine. The basis is Sap. II, 21: "Omnia in mensura et numero et
pondere disposuisti." Saint Bonaventure gives an excellent explanation of
these and other ternaries: ". . . res creata habet tnpliciter considerari:
aut in se, aut in comparatione ad alias creaturas, aut in comparatione ad causam
primam. Et secundum hos omnes modos contingit reperire trinitatem tripliciter.
Si enim consideretur quantum in se vel quantum ad se,
hoc est, aut quantum ad substantiam principiorum; et sic est illa tunitas:
materia, forma, compositio, quae ponitur in libro de Regula fidei: aut quantum
ad habitudines; et sic est illa Sapientiae undecimo: Omnia in numero, pondere et
mensura disposuisti. In numero enim intelligitur principiorum distinctio, in
pondere propria ipsorum inclinatio, in mensura eorum ad invicem proportio.
Item, si consideretur una creatura in comparatione ad
alias creaturas, hoc potest esse aut in quantum agit actione naturali; et sic
sumitur illa trinitas Dionysii (De cael. Hierarch., c. II),
substantia, virtus, et operatio; aut in quantum agit actiones spirituali; et sic
illa Augustini de octoginta tribus Quaestionibus (q. 18), ‘quo constat, quo
congruit, quo discernitur’, et ultimum refertur ad animam.
Si autem consideretur in cornparatione ad Deum, hoc
potest esse dupliciter: aut in quantum referuntur tantum; et sic est illa,
modus, species, et ordo; aut in quantum referuntur et assirmlantur; et sic est
illa, unitas, veritas, et bonitas . . . unitas respondet modo, qui respicit Deum
ut causam efficientem, veritas speciei, quae respicit ipsum ut exemplar; bonitas
ordini, qui respicit Deum ut finem." I Sent., 3, 1, 3, (I, 78 ff.).
[16]
Pondus, mensura, modus, weight, number, and
measure. Weight is the tendency of things to seek their natural place; gravity
is thought of as innate and as a natural appetite or in spiritual things, as
love. When all things are rightly placed, there is order, that is, the order of
all things tending toward their final cause, God. Number is the limitation of a
thing in dimension and in perfection. Measure is the metaphysical limitation of
a creature which, in relation to God, is essentially finite and contingent,
since it is an effect of God.
[17]
Species, species and also beauty. Species is
related to truth and exemplary cause. Cf. Brevil., II, 1 (V,
219).
[18]
Considerans hunc mundum attendit originem, decursum et
terminum, the world in its origin, development, and end. Saint Bonaventure
follows Saint Augustine in his conception of history as a most beautiful drama,
composed by God and acted by mankind. The beauty of this drama and its meaning,
however, can be grasped only through faith and on the basis of revelation. But
since we are in such a position that we can witness only a small part of this
drama, we need Holy Scripture to raise us to a point from which we can view and
comprehend it in its entirety — from the creation of the world to judgment
day. It is to this consideration that Saint Bonaventure refers the believing
man. "Sic igitur totus iste mundus ordinatissimo decursu a Scriptura
describitur procedere a principio usque ad finem, ad modum cuiusdam pulcherrimi
carminis ordinati, ubi potest quis speculari secundum decursum temporis
varietatem, multiplicitatem et aequitatem, ordinem, rectitudinem et
pulchritudinem multorum divinorum indiciorum, procedentium a sapientia Dei
gubernante mundum. Unde sicut nullus potest videre pulchritudinem carminis, nisi
aspectus eius feratur super totum versum; sic nullus videt pulchritudinem
ordinis et regiminis universi, nisi eam totam speculetur. Et quia nullus homo
tam longaevus est, quod totam possit videre oculis carnis suae, nec futura
potest per se praevidere; providit nobis Spiritus Sanctus librum Scripturae
sacrae, cuius longitudo commetitur se decursui regiminis universi." Brevil.,
2, 4 (V, 204). For a more detailed description of the six ages of history in
analogy with the six ages of man, cf. In Hexaem., XV, especially
XVI (V, 398). The idea of history as "a most beautiful poem" is found
in Saint Augustine, Epist. 138, 5 (PL 33, 527); De civit. Dei, XII,
4 (PL 41, 351-352); and Contra Secundinum, 15 (PL 42, 577).
[19]
Septiformem conditionem creaturarum, the sevenfold
general properties of creatures. The following consideration of the sevenfold
condition of creatures shows the influence of Hugo of Saint Victor, Didascaleion,
VII, 1-12 (PL 176, 811-822).
[20]
Distinctio, distinction. The term here refers to
the creation of the world. The works of distinctio are the separation of
light from darkness (first day), the separation of the waters beneath and above
the firmament (second day) and the separation of the waters from the land (third
day). Cf. Brevil. II, 2 (V, 220.)
[21]
Ornatus, adornment. This refers to the following
three days of creation: luminous nature adorned by the sun, moon, and stars
(fourth day); perspicuous nature, water and air, adorned by the fishes and the
birds (fifth day); opaque nature, land, adorned by beasts, reptiles, and man
(sixth day). Cf. ibid.
[22]
Per potentiam, praesentiam et essentiam, by His
power, presence, and essence. The presence of God in all things per potentiam,
praesentiam et essentiam is a time-honored formula, the explanation
of which caused considerable difficulty to the scholastics. It was referred to
Gregory the Great, but it is actually found in Glossa Ordinaria, Cant. Cant.,
5, 17 (PL 113, 1157). Cf. Adrian Fuerst, O. S. B., An Historical Study of the
Doctrine of the Omnipresence of God in Selected Writings between 1220 to 1270,
The Catholic University of America Studies in Sacred Theology (second
series) no. 62, Catholic University of America Press, 1951, p. 18 et passim.
Saint Bonaventure explains: "Assignatio autem beati Gregorii accipitur
quantum ad conditiones modorum essendi. In his enim tribus circumloquitur beatus
Gregorius perfectionem modorum existendi Deum in omnibus, in quibus est hoc modo.
Aliquid enim est in aliquo secundum praesentialitatis indistantiam, ut contentum
in continente, ut aqua in vase, aliquid secundum virtutis influentiam, ut motor
in mobiIi; aliquid secundum intimitatis existentiam ut illud quod est continens
intra, ut anima in corpore. Et omne quod perfecte est in re, necesse est esse
quantum ad hanc triplicem conditionem; et hoc modo est Deus. Et ideo dicitur
esse potentialiter, praesentialiter et essentialiter, quia secundum
praesentialitatis indistantiam, secundum virtutis influentiam, secundum
intimitatis existentiam." I Sent., 37, I, 3, 2 (I, 648).
[23]
Rationes seminales, seminal principles. This idea
goes back to the logoi spermatikoi of the Stoics. It was adopted by Saint
Augustine, from whom Saint Bonaventure derived it. According to Saint
Bonaventure, the rationes seminales are active and positive
potentialities which the Creator has inserted and concealed in the seminarium
of this world. They are the essences or forms of things to be produced.
Production and generation, however, are only the awakening of this positive
potentiality and the stimulation for its development to a complete and visible
state. Corruption means the reversion of the seminal reason from visible to
invisible state. "Cum satis constet rationem seminalem esse potentiam
activam inditam materiae, et illam potentiam activam constet esse essentiam
formam cum ex ea fiat forma mediante operatione naturae, quae non producit
aliquid ex nihil; satis rationabiliter ponitur quod ratio seminalis est essentia
formae producendae, differens ab illa secundum esse completum et incompletum,
sive secundum esse in potentia et in actu." II Sent., 18, I, 3 (II,
440). The two states of implication (active potentiality) and explication (the
visible creature) are likened to a rosebud and a rose. Cf. ibid., 15, I,
1 (II, 374).
[24]
Quod est artificiales . . . artis. These terms had
a broader meaning in the Middle Ages than they have today. Ars here means
everything that is done by man acting as a rational being; hence it includes
every object of culture made by man. Artificiales has much the same
connotation. It is applied to what we would call artistic works as well as to
those things done by human ingenuity as opposed to nature.
Chapter Two
[1]
Concerning the structure of bodies and the function of
light, cf. Brevil., II, 3 (V, 220). On the interesting speculations on
light which is the first substantial form of bodies and which brings about the
various composition of the elements into mixta, or inorganic bodies, and
into complexionata, or organic bodies, cf. Gilson, La philosophie de
saint Bonaventure, p. 219 ff.
[2]
The theory that angels have the physical function of
governing the heavenly mechanics is adopted by Saint Bonaventure as probable.
Cf. II Sent., 14, 1, 3, 2 (II, 348): ". . . Deus movet caelum
mediante Intelligentia create sive mediante Angelo; et hoc competebat origini,
quem Deus constituit universo . . . Et ideo, sicut congruum est, Angelos
deputari ad ministerium hominum, sic etiam congruum est, deputari ad motum et
regimen caelorum, cum in hoc etiam ministrent homini viatori et divinae
subservient maiestati." Although the Seraphic Doctor is not opposed to this
theory of the ancient philosophers, his main interest is focused on the second
— the spiritual and supernatural function, that is, to lend assistance to man.
About this function, cf. II Sent., 10 and 11 (II, 259ff.).
[3]
Sensus intermedii — corpora intermedia. The
Seraphic Doctor has in mind here the position of the sense organs and bodies. In
the human body the eyes have the highest position, and the hands, chief organs
of touch, have the lowest. Of the elements, fire reaches farthest upward, and
earth has the lowest position under the water. The correspondence between the
macrocosmos and the microcosmos, that is, between the universe and the human
body, was quite familiar to the medieval man. Cf. Elucidarium, I, 11
(PL 172, 1116) where this anallogy is carried through almost every organ of the
human body. The corpora sublimia are the heavenly bodies not only because
of their position but also because of their substance which is not of the same
nature as any of the four elements. It is of a quinta essentia, and is
more noble because it is not subject to contrariety, but rather reconciles and
conserves the contrariety of the elements. Cf. II Sent., 14, 1, 1, 2 (II,
339) and also op. cit., 12, 2 (II, 302).
[4]
Quatuor primariae qualitates, the four primary
qualities. They are calidum, frigidum, humidum, siccum, and are perceived
by the touch which is considered the basic sense. These qualities are called
primary because they are the basic qualities of the elements.
[5]
Sensibilia communia, common sense objects. They are
common because they are perceived by more than one sense in contrast to the sensibilia
particularia, which are perceived by one sense only.
[6]
Apprehensio, sense-apprehension. The process
described here by Saint Bonaventure needs some explanation. The following should
be distinguished one from another: bodies themselves as sense-objects; the
species or similitudes of these bodies which are generated by them and radiate
about them; the medium in which these species are generated, for example, the
air in the case of visible and audible species; the exterior sense organ which
is the same as the bodily organ, and as such, part of the body; the interior
sense organ which is the perfection of the exterior sense organ; and finally,
the apprehensive power itself, which is a part of the soul and always remains in
the soul, and which is capable of sense perception. We hesitate to equate the
interior organ with the interior sense or the sensus communis, as seems
commonly to be done. Another possible and perhaps better explanation could be
that the interior organ is the organ of the interior sense, since it also needs
an organ: "Sensus sive interior sive exterior est potentia egens organo
determinato." IV Sent., 50, 2. 1, 1, fund. 2 (IV, 1045). The sense
apprehension, as described in this passage by Saint Bonaventure, comprehends
both the activity of the exterior senses, which apprehend the particular sense
qualities, and the activity of the interior senses. Of the latter, Saint
Bonaventure distinguishes four: the common sense (senses communis), which
apprehends common sense qualities ("in sensibilibus alia est potentia, quae
videt, et alia quae videt se videre . . .") I Sent., 17, 1, 2, ad 4
(I, 297 ); the imagination or phantasm, which has the function of further
dematerializing the already somewhat detached sensible image; the power of
comparing and composing the image with others ("componit et dividit per
phantasiam, quae est prima vis collative . . .") Brevil., II, 9 (V,
227); and lastly, the sense-memory, which stores these sense-images for further
use. All these functions should be kept in mind when Saint Bonaventure speaks of
the process of apprehension. The natural or instinctive judgment (the vis
aestimativa) is not considered at length by Saint Bonaventure, although
he does mention it in this present chapter (n. 6) as having the function of judging
whether something perceived is becoming or harmful. For this part of psychology,
cf. Gilson, op. cit., p. 335 ff.
[7]
The reaction of pleasure to the apprehension of sense
objects is divided by the Seraphic Doctor into three groups. This division
should not be taken strictly in an exclusive sense, as he does not fail to
mention. Beauty (speciositas) is understood here in a broad sense as the
aesthetic pleasure which is characteristic of the reaction to objects
perceived by the eye, although it is not limited to them. It is referred to them
mainy, that is, appropriate loquendo, as the theologian refers creation
mainly to the Father, although creation is one act of the entire Blessed
Trinity. The same is true for suavity (suavitas); the character of being
pleasing, suave, sweet, agreeable, is referred chiefly to sounds and scents. In
like manner, the pleasure reaction of salubritas, that is, of
refreshment, stimulation, and feeling satisfied and at ease, is referred to
taste and touch. The word speciositas has a twofold implication — the
objective and the subjective. Species has the objective meaning of that
which is essential in a thing. In this sense we used species as
distinguished from genus. But when the objective, sensible species
of a thing is perceived in its fulness of being, there occurs a subjective,
aesthetic experience of beauty.
The definition of beauty, "Pulchritudo est aequalitas
numerosa," goes back to Saint Augustine's De Musica VI, 13, 38 (PL
33, 1184). There is no doubt that Saint Bonaventure understands this expression
in the sense of proportioned equality, although Saint Augustine probably
understood it in the sense of harmonious or rhythmical proportion. Hence the
object is beautiful if it is proportionally the same as its model; the nearer
its proportions are to the model the more perfect its beauty. Saint Bonaventure,
having quoted the text of Saint Augustine in I Sent., 31, 2, 1, 3, ad 5
(I, 544), says, concerning the beauty of the Son in relation to the Father in
the Blessed Trinity (the Son being the Species Patris): "Quoniam
igitur in comparatione ad Patrem habet pulchritudine aequalitatis, quia perfecte
exprimit, sicut pulcra imago . . ." According to the Seraphic Doctor, there
can be a twofold beauty in an imago: "Quod patet, quia imago dicitur pulcra,
quando bene protacta est, dicitur etiam pulcra, quando bene repraesentat illum,
ad quem est. Et quod ista sit alia ratio pulchritudinis, patet, quia contingit
unam esse sine alia: quemadmodum dicitur imago diaboli pulcra, quando bene
repraesentat foeditatem diaboli, et tunc foeda est." (Loc. cit.) Whether
we translate numerosa as "proportional" or as
"harmonious" is immaterial here, since every numerical harmony is a
proportion.
The definition of beauty, "Quidam partium situs cum
coloris suavitate," is even more restricted to images and pictures. It goes
back to Saint Augustine's De civitate Dei, XXII, 24, 4 (PL 41, 791).
Instead of quidam partium situs, Saint Augustine uses partium
congruentia. Both expressions mean the harmonious arrangement of the parts
of a picture. The other part of the definition means a pleasing arrangement of
colors, or simply harmony of color.
In any case, proportion, or harmony, is the basis of all
beauty, as it is the basis of every true pleasure. As to pleasure, this
proportion will be explained further in n. 8.
[8]
Diiudicatio, judgment. This is not the natural or
instinctive judgment which man has in common with brute animals, as Saint
Bonaventure expressly states, but the higher judgment of the mind which enters
even our sense apprehension. This is possible since Saint Bonaventure does not
admit such a real distinction between the faculties of the soul as does Saint
Thomas, but rather, a kind of formal distinction, although he does not use this
exact expression. According to Saint Bonaventure, the faculties are
consubstantial with the soul. Cf. I Sent, 3, 2, 1, 3, ad 6 (I, 87). Our
sense-apprehension is fertilized, as it were, by a higher sphere through the
operation of this special judgment, as will be explained in n. 9. The function
of the diiudicatio as described here is that of abstraction. We are able
to see in the concrete sense apprehension something that transcends it, its
universal, and therefore its timeless and abstract content, and of this we are
able to form an idea. Hence the function of the diiudicatio is to purify
the sensible species from all its contingent imperfections and to conceive it in
its pure spiritual and ideal form. More will be said about it further on in
connection with the theory of illumination.
[9]
The definition of pleasure (oblectatio) goes back
to Avicenna, Metaphys. tr. 8, c. 7: "Quoniam
delectatio non est nisi apprehensio convenientis, secundum quod est conveniens."
In this the subjective factor of beauty is expressed.
[10]
Here we meet for the first time Saint Augustine's theory
of illumination. It is a doctrine frequently invoked by the Seraphic Doctor, not
only because of the authority of Saint Augustine and the "illumined
philosophers" like Plotinus, but because he liked it. Cf. In Hexaem., VII,
3 (V, 365). It is true that we judge about things. But how is it that we do so?
Is it actually we who decide or determine that this thing must be so, that it is
beautiful, harmonious? The Seraphic Doctor says that is not the reason.
According to his theory, the act of judging consists in applying a standard to
things apprehended, to measure them with a standard, to submit them to a
standard that transcends them. Things in time and place are mutable. That by
which we judge, the reason or measure, is something ideal, without time, without
space and without change. But to be timeless, spaceless, and immutable are
qualifications that apply to God alone. Hence to judge about these sense objects
means to see the thing in a kind of light, to compare them with the absolute
standards shining forth in this light and simply to acknowledge that they are
so, but that they need not necessarily be so. Hence it is because of this light
that the ideal, absolute content of things which are contingent in time and
space are grasped. Now they shine forth beyond any doubt as infallibly true and
give absolute certitude to our judgment; they are so present to us that they
cannot be effaced from our memory or consciousness, since as soon as we
apprehend their contingent replicas, the ideal "reasons" shed their
light over them. And since they transcend us and are the measure of our
judgment, they themselves cannot be refuted, or judged, or measured. Purely
spiritual, eternal, and necessary as they are, they must be in God, in His
productive Mind, the Eternal Art. Saint Bonaventure does not say, however, that
we behold these ideals or "reasons" or rules directly. It is the light
of God that illumines us, that regulates and stimulates us to grasp in the
concrete the absolute and necessary content. Hence, without the light from
above, nothing definite and absolute could be known; without concrete objects,
nothing would be apprehended at all. ". . . ad certitudinalem cognitionem
necessario requiritur ratio aeterna ut regulans et ratio motiva, non quidem ut
sola et in sue omni-moda claritate, sed cum ratione creata, et ut ex parte a
nobis contuita secundum statum viae." De sc. Christi, IV (V,
23). The apprehension, then, of contingent objects is the result of the
interaction of the eternal light with the light of our reason.
[11]
Saint Bonaventure distinguishes seven different kinds of
numbers. In this he again follows Saint Augustine. By number he means not only
natural numbers, but also ratios, harmonies, proportions, and certainly rhythms.
(Cf. De vera religione, 40-44 (PL 34, 138-141); op
cit., 74-82 (PL 34, 155-159); and De musica, VI, the entire book
(PL 32, 1081-1194). Saint Augustine introduces these distinctions mainly in
order to explain sense apprehension. The first rhythms or numbers are the sonantes
— sounding numbers, that are outside the soul in bodies and in the air, the occursores
— onrunning numbers that are perceived rhythms existing in sense
apprehension. The progressores are the forthcoming numbers, those which
come from within and are expressed in gesticulations and rhythmical movements.
The sensuales, sensuous numbers, are the pleasures that these rhythms
cause. Rhythms or melodies can be stored in the memory, and when recalled, they
are memoriales, or the recorded numbers. Finally, transcending the mind
are the iudiciales — the judicial numbers which are the eternal reasons
by which we judge about rhythms. It is interesting to note that Saint
Bonaventure adds a seventh kind, the artistic numbers, artificiales; they
are the conceptions of the artist who, by an impression from the eternal reasons
or judicial numbers, through appropriate actions of the body (progressores),
is able to express beautiful and well proportioned things. This is a
valuable contribution of Saint Bonaventure to the theory of art, for here is a
basis for the expressionistic element that must be in every artistic creation,
and without which there is simply irritation, and hence no true art.
[12]
The Seraphic Doctor declares that every creature is a
visible sign of something invisible in God. He distinguishes four kinds of
signification, of which the first only is universal and natural, that of
vestige. The wisdom, goodness, and power of God are manifest in every creature,
which thus bears the stamp or footprint of its maker. The other significations
concern revelation and the supernatural order and special creatures Thus the
second kind of signification concerns those creatures used by Sacred Scripture
to prefigure things to come: the burning thornbush, the flower from the root of
Jesse, the rock (petra autem erat Christus I Cor. 10, 4), the serpent,
the killing of the lamb. The third kind of signification concerns the
apparitions of God to men, for example that of God to Abraham as three angels,
to the Prophets, and of the Holy Ghost as a dove. The corporeal manifestation
was effected by the ministry of angels, as the Seraphic Doctor, following Saint
Augustine, assumes. Cf. I Sent., 16, u., 1 (I, 279): "Filius vero et
Spiritus Sanctus in veteri Testamento non apparuit ut inhabitans, sed ut se
inhabitaturum praemonstrans; unde Angelus apparebat in illis creaturis in
persona Dei. Et hoc probat Augustinus in libro Tertio De Trinitate (11, 27)
dicens: ‘Constat firmitate auctoritatis et probabilitate rationis cum antiquis
Patribus dicitur Deus apparuisse, voces illas ab Angelis esse factas.’ Et
adducit auctoritates Apostoli ad Galatas tertio (19): Lex ordinata per Angelos;
et ad Hebraeos secundo (2): Si enim qui per Angelos dictus est sermo etc. . . .quia
apparitio fiebat ministerio Angeli; quia sicut dicit Augustinus quarto De
Trinitate (21, 31), probabile est, quod illa columba, in qua apparuit Spiritus
sanctus, secundum ministerium Angeli moveretur." The fourth signification
concerns the visible signs which are the sacraments in the proper sense, not
only signifying grace, but also conferring it.
Chapter Three
[1]
Reintraremus, re-enter. The Seraphic Doctor is again
following Saint Augustine and tradition. We have left ourselves, he says; we
have gone out of the palace of our minds through sense cognition, and now we
must re-enter into our very self. Cf. this chapter, n. 3, and also ch. V, 4;
especially De perfectione vitae ad sorores, I, 6 (VIII, 109).
[2]
Tabernaculi. The Seraphic Doctor refers to the
structure of the Tabernacle (Exod. 26) and the court or atrium (Exod. 38). The
atrium corresponds to the first two steps of the Itinerarium and is an
analogy of the world; the tabernacle, or to be more exact, the anterior part of
the tabernacle, corresponds to the following two steps, that is, the third and
fourth, and is an analogy of the mind; the candelabra is in front of the veil
that divides the tabernacle, behind which is the Holy of Holies, the Ark of the
Covenant. The mind corresponds to the anterior part of the tabernacle, and the
candelabra, to the light of the intellect, according to the often quoted verse:
"The light of Thy countenance, O Lord, is signed upon us" (Ps. 4, 7),
or to be more specific, the light of the intellectus agens. Cf. II Sent.,
24, 1, 2, 4 (II, 569): ". . . ergo illa potentia, quae consequitur animam
ex parte intellectus sui, quoddam lumen est in ipsa, de quo lumine potest
intelligi illud Psalmi: Signatum . . . Et hoc lumen videtur Philosophus
intellexisse esse intellectum agentem." Cf. also De donis S. S., VIII,
13 (V, 496). However, in ch. V, 1, the Seraphic Doctor understands this light as
"the light of the Eternal Truth." The Holy of Holies corresponds to
the fifth and sixth steps of the Itinerarium.
[3]
Imago, image of God. Of the various analogies by
which the mind is called an image of God and which were developed by Saint
Augustine, Saint Bonaventure choses the ternary memoria, intelligentia, et
voluntas. Cf. ch. III, 5. A second ternary — mens, notitia, amor, that
is, the mind, self-cognition, and self-love — is also mentioned in the Itinerarium
along with the first ternary. However, the Seraphic Doctor clearly
distinguished each group. Cf. I Sent., 3, 2 (I, 80). The better one, and
the one adopted by Saint Bonaventure in nn. 3-4, is memoria, intelligentia et
voluntas. Cf. Ioc. cit., I, 2 (I, 83): "Quoniam igitur, cum
anima convertitur ad Deum, sibi conformatur, et imago attenditur secundu
conformitatem: ideo imago Dei consistit in potentiis (memoria, intelligentia,
voluntas), secundum quod habent obiectum Deum. — Rursum, quoniam anima est
imago Dei, et quod convertitur et conformatur imagini, et imaginato, ideo anima,
secundum quod convertitur supra se, non recedit a conformitate; et ideo imago
consistit in his potentiis, secundum quod habent animam pro obiecto . . .
Concedendum est ergo, quod imago consistit in his potentiis, secundum quod ad
animam convertuntur, primo tamen et principaliter. . ., secundum quod
convertuntur ad Deum. Unde Augustinus his duobus modis assignat imaginem: prima
est in mente, notitia et amore, secundum quod mens novit et amat se; secunda est
in memoria, intelligentia et voluntate. Et in fine libri ostendit,
completissimam rationem imaginis esse in comparatione ad Deum." It is
important for an understanding of the following to note that Saint Bonaventure
does not consider these three powers — memoria, intelligentia, et amor
— as accidents of the soul; hence they are not in the category of quality, but
of substance, although, as he adds, per reductionem. He explains it thus:
"Contingit iterum nominare potentias animae, ut immediate egredinutur a
substantia, ut per haec tria: memoriam, intelligentiam et voluntatem. Et hoc
patet, quia omni accidente circumscripto, intellecto quod anima sit substantia
spiritualis, hoc ipso quod est sibi praesens et sibi coniuncta, habet potentiam
ad memorandum et intelligendum et diligendum se. Unde istae potentiae sunt
animae consubstantiales et sunt in eodem genere per reductionem in quo est
anima. Attamen, quoniam egrediuntur ab anima — potentia enim se habet per
modum egredientis — non sunt omnino idem per essentiam, nec tamen adeo
differunt, ut sinalterius generis, sed sunt in eodem genere per reductionem."
I Sent., 3, 2, 1, 3 (I, 86).
[4]
Oculus carnis — oculus rationis, the bodily
eye, the eye of the mind. The expression goes back to Hugh of St. Victor. Cf. De
Sacrament., I, 10, 3 (PL, 76, 329). Saint Bonaventure is not
stressing the obvious fact that our inner experiences cannot be seen by the
bodily eye. He is using analogical expression for the second aspectus, or
outlook of the higher mind toward the exterior world. Cf. Brevil., II, 12
(V, 230): "Propter quam triplicem visionem homo accepit oculum, sicut dicit
Hugo de sancto Victore, scilicet carnis, rationis et contemplationis: oculum
carnis, quo videret mundum et ea quae sunt in mundo; oculum rationis, quo
videret animum et ea quae sunt in animo; oculum contemplationis, quo videret
Deum et ea quae sunt in Deo; et sic oculo carnis videret homo ea quae sunt extra
se, oculo rationis ea quae sunt intra se, et oculo contemplationis ea quae sunt
supra se." In chapter V, 4 and VI, 1 and 2, the oculus contemplationis
is called oculus mentis et intelligentiae. In any case,
"eye" has here consistently a religious meaning.
[5]
Memoria, memory. The term has a much wider scope
than it usually has in modern usage. The Seraphic Doctor follows closely Saint
Augustine. There are three main meanings: "Memoria accipitur tripliciter:
Uno modo prout est receptiva et retentiva sensibilium et praeteritorum; alio
modo prout est retentiva praeteritorum, sive sensibilium, sive intelligibilium;
et tertio modo prout est retentiva specierum, abstrahendo ab omni differentia
temporis, utpote specierum innatarum. Et hoc tertio modo est para imaginis. . .
Primo modo memoria sequitur sensum, secundo modo sequitur ipsam intelligentiam
et voluntatem, tertio modo antecedit et respondet Patri." I Sent., 3,
2, 1, ad 3 (I, 8I). The three operations of the memory mentioned in this number
do not exactly correspond to this division, for here the Seraphic Doctor
subdivides the third kind of memory and contracts the first two kinds into one.
a) Hence the first activity of the memory concerns the
retention and the representation of exterior and interior experiences (Saint
Bonaventure does not mention the "receptive" activity of the soul,
since we receive only sensible facts; whatever is in our soul is there and is
not received), including the past, the present, and the future. Surprising, but
typically Augustinian, is the addition of the memory of future things by
anticipation. Confess., XI, 28, 37 (PL 32, 824). Cf. Saint
Bonaventure, In Hexaem., III, 6 (V, 344): "Sicut enim in providentia
mea vel memoria possunt esse multa futura, et unum futurum magis distans quam
aliud . . ." The reflection of God’s eternity in our memory Saint
Bonaventure shows more fully in the following passage: "In anima namque,
quae est Dei imago, est memoria praeteritorum, intelligentia praesentium et
providentia futurorum; et haec quidem simul sunt in anima, ita quod in anima,
quae est substantia spiritualis, simul colliguntur et coniunguntur quae per
diversa tempora succedunt; quia tamen ipsa limitata est et aliquid accipit a re
extra, definit ab illa simultate perfecta" (which is the eternity of God) De
myst. Trinit., 5, 1 (V, 90).
b) The second activity (first subdivision of the third mode
of the memory) concerns the retention and representation of the simple notions
or ideas of objects, chiefly mathematical (geometric and arithmetic), and of
time.
[6]
Dignitates, axioms. For a better understanding
of this literal translation of the Greek term "axiom" by the Latin
word "dignitas," the editors of the Quaracchi edition refer here (III,
482, note 2) to a text of Saint Albert the Great, who says: "Illam enim
propositionem immediati principii, quam necesse est habere apud se per naturalem
habitum eum qui est docendus, et non accipit eam per doctrinam, dicimus
dignitatem vel maximam propositionem, quae, ut dicit Boethius (in libr. de
Hebdom.) communis animi conceptio est, quam scilicet cognitis terminis
quilibet probat auditam. Haec autem dignitas vocatur, quia omnibus dignior est,
eo quod omnibus influit cognitionem et veritatem; maxima dicitur, eo quod
virtute influentiae lucis et veritatis omnia excedit immediata principia.
Quaedam enim immediate principia sunt huiusmodi virtutem habentia, sicut ‘de
quo libet affirmare vel negare et de nullo simul’, et ‘quod omne totum maius
est sua parte’: et hoc non ponitur sed per seipsam est, et prius non habet,
quo demonstretur, et ideo non petitur ad ponendum." Liber I Posteriorum,
tract. II, cap. 4; ed. Borgnet, t. 2, p. 29 ff.
[7]
Capax Dei, capable of possessing God. Cf. Saint
Augustine, De Trinit., XIV, 8, 11 (PL 42, 1044). Saint Bonaventure
remarks on this text: "Capax aut non est secundum substantiam vel essentiam,
quia sic est in omnibus creaturis: ergo per compositionem et amorem. . ." I
Sent. 3, u., 1, fund. 1 (I, 68). Cf. also ibid. p. 73.
[8]
The thought expressed here is that perfect knowledge within
the finite sphere of being is impossible unless understood from the absolute
region of God. It is developed at greater length by Saint Bonaventure in De
mysterio Trinitatis and constitutes his second proof for the existence ol
God. The following texts taken from the De mysterio Trinitatis are
arranged in the order of corresponding ideas in the Itinerarium. The
numbers are those of the De mysterio Trinitatis, I, 1 (V, 46-47):
(15) "Item, si est ens diminutum sive secundum quid, est
ens simpliciter: quia ens secundum quid nec esse nec intelligi potest, nisi
intelligatur per ens simpliciter, nec ens diminutum nisi per ens perfectum sicut
privatio non intelligitur nisi per habitum. Si ergo omne ens creatum est ens
secundum partem, solum autem ens increatum est ens simpliciter et perfectum;
necesse est, quod quaelibet entis differentia inferat et concludat, Deum esse.
(18) "Item, si est ens in potentia, est ens in actu:
quia nunquam potentia est reducibilis ad actum nisi per ens in actu, nec esset
potentia, nisi esset reducibilis ad actum: si ergo ens, quod est actus purus,
nihil habens de posslbilitate, non est nisi Deus; necesse est, quod omne aliud a
primo ente inferat, Deum esse.
(12) "Item, si est ens ab alio, est ens non ab alio:
quia nihil educit se ipsum de non-esse in esse: ergo prima ratio educendi
necesse est, quod sit in ente primo, quod ab alio non educitur. Si ergo ens ab
alio dicitur ens creatum, et ens non ab alio dicitur ens increatum, quod Deus
est; omnes entis differentiae inferunt, Deum esse.
(14) "Item, si est ens respectivum, est ens absolutum:
quia respectivum nunquam terminatur nisi ad absolutum; sed ens absolutum a nullo
dependens non potest esse nisi quod nihil recipit aliunde; hoc autem est ens
primum, omne autem aliud ens est habens aliquid de dependentia: ergo necesse est,
quod quaelibet entis differentia inferat, Deum esse.
(11) "Si est ens posterius, est et ens prius, quia
posterius non est nisi a priori: si ergo est universitas posteriorem, necesse
est, esse ens primum. Si ergo necesse est ponere, aIiquid esse prius et
posterius in creaturis; necesse est. uiversitatem creaturarum inferre et clamare
primum principium.
(20) "Item si est ens immutabile, est ens immutabile:
quia secundum quod probat Philosophus, motus est ab ente quieto et propter ens
quieturn: si ergo ens omnino immutabile non est nisi illud ens primum, quod Deus
est, cetera autem creata, eo ipso quod creata, sunt mutabilia; necesse est quod
Deum esse inferatur a qualibet entis differentia.
(19) "Item, si est ens compositum, est ens simplex: quia
compositum non habet esse a se, ergo necesse est, quod a simplici recipiat
originem: sed ens simplicissimum, nihil de compositione habens non est nisi ens
primum: ergo omne aliud ens infert Deum."
Saint Bonaventure mentions explicitly that the intellectus
plene resolvens alone is able to obtain such knowledge, that is, the
knowledge which is directed toward the fundamental, essential reality of things,
and consequently that knowledge which can cease to ask questions only when it
has arrived at something absolute. The following text is given by way of
interpretation: "Sed quod possit intelligi aliquid praeter alterum, hoc
potest esse multipliciter: aut quantum ad intellectum apprehendentem, aut
quantum ad intellectum resolventem. . . Alio modo contingit aliquid intelligere
praeter alterum, intellectu resolvente; et iste intellectus considerat ea quae
sunt rei essentialia, sicut potest intelligi subiectum sine propria passione. Et
hoc potest esse dupliciter: aut intellectu resolvente plene et perfecte, aut
intellectu deficiente et resolvente semiplene. Intellectu resolvente semiplene,
potest intelligi aliquid esse, non intellectu primo ente. Intellectu autem
resolvente perfecte, non potest intelligi aliquid, primo ente non intellecto."
I Sent., 28, dub. 1 (I, 504). Cf. Gilson, op. cit., p. 541 ff. Cf.
also Matthew of Aquasparta, De cognitione, II, ed. Quar., p. 254. Also In
Hexaem., XI, 10 (V, 381). "Respondeo: intellectus duplex est: perfectus
et plenus et plene resolvens . . . intelligere autem semiplene. . ." Also
III Sent. 35, u., 4 (III, 281): "Intellectus aliquando accipitur pro
actu intelligendi, aliquando pro ipso intellecto sive intelligibili, aliquando
pro ipso habitu, qui dirigit intellectum in indicando de veris et falsis."
[9]
Privationes et defectus, privations and defects.
This goes back to Averroes, who, interpreting the text of Aristotle, De anima
III, text 25 (that the soul recognizes evil through its opposite), says:
"Et universaliter omnes privationes non cognoscuntur nisi per contraria,
scilicet per cognitionem habitus et per cognitionem defectus habitus." Cf.
Saint Bonaventure, De sc. Christi, IV, fund. 25 (V, 19):
"Item, nullum ens defectivum, quantum est de se, cognoscitur nisi per ens
perfectum; sed omne verum creatum, quantum est de se, est tenebra et defectus:
ergo nihil in intellectu cadit nisi per illud summum verum." For the
sources, see II Sent. (II, 14, note 4).
[10]
Concerning the theory of illumination, cf. the text of De
sc. Christi IV, supra, note 9. Cf. also Saint Augustine, De vera
religione, 39 (PL 34, 154): "Noli foras ire, in teipsum redi; in
interiore homine habitat veritas; et si tuam naturam mutabilem inveneris,
transcende et teipsum. Sed memento, cum te transcendis, ratiocinantern animam te
transcendere. Illuc ergo tende, unde ipsum lumen rationis accenditur. Quo enim
pervenit omnis bonus ratiocinator, nisi ad veritatem? Cum ad seipsam veritas non
utique ratiocinato perveniat, sed quod ratiocinantes appetunt, ipsa sit."
The explanations of Saint Bonaventure are almost literally repeated by Matthew
of Aquasparta. Cf. De cognitione, II, ed. Quar., pp. 250-261.
[11]
Impressa notio summi boni, the notion of the
highest good. Cf. Saint Augustine, VIII de Trinit., 3, 4, (PL 42,
949).
[12]
Desiderium, desire. Cf. Boethius, III, De
consol. Phil. (PL 63, 719-786); cf. also Saint Augustine, De lib. arb., II,
9, 26 (PL 32, 1254 to 1255); also Aristotle, Eth. I, c. 1 ff. Also Saint
Bonaventure, De myst. Trinit., I, 1, fund. 7 (V, 46): "Similiter
quantum ad defectum in actu resolvendi incidit dubitatio, quando intellectus
carnalis nescit resolvere nisi usque ad ea quae patent sensibus, sicut sunt ista
corporalia; ex qua ratione putaverunt aliqui, solem istum visibilem, qui obtinet
principatum inter creaturas corporales, esse Deum, quia nescierunt resolvere
usque ad substantiam incorpoream nec usque ad rerum prima principia." Loc.
cit., p. 49.
[13]
Verbum, the word. Cf. I Sent., 27, 2, u., 3
(I, 487): "Dicendum quod in intellectu verbi cadunt istae conditiones,
scilicet intelligentis cognitio, similitudinis conceptio et alicuius expressio .
. . Verbum autem non est aliud quam similitudo expressa et expressiva, concepta
vi spiritu intelligentis, secundum quod se vel aliud intuetur. Unde patet, quod
intellectus verbi praesupponit intellectum notitiae et generationis et imaginis:
intellectum notitiae in intuitu spiritus intelligentis, intellectum generationis
in conceptione interiori, intellectum imaginus in similitudine per omnia
conformi, et superaddit his omnibus intellectum expressionis."
[14]
Verbum, the Word as God. Cf. In Hexaem., III,
4 (V, 343): "Summum autem spiritum impossibile est se non intelligere et
cum intellectum aequetur intelligenti, intelligit quidquid est et quidquid
potest: ergo ratio intelligendi aequatur intellectui, quae similitudo eius est.
Haec autem similitudo Verbum est, quia secundum Augustinum et Anselmum,
similitudo mentis convertentis se super se, quae in acie mentis est, verbum est.
Si ergo haec similitudo aequalis est, ergo Deus est, et a Deo originata
repraesentat originantem et quidquid Pater potest: ergo repraesentat multa."
The Augustinian sources were put together by Peter Lombard in Lib. I, d. III, c.
2; found in Saint Bonaventure (I, 63-64).
[15]
Circumincessio, the perfect being-in-one-another of
the Divine Persons in spite of their distinction as Persons. Cf. I Sent. I9,
I, u., 4 (I, 349): "Circumincessio, qua dicitur, quad unus est in alio et e
converso; et hoc proprie et perfecte in solo Deo est. quia circurnincessio in
essendo ponit distinctionem simul et unitatem. Et quoniam in solo Deo est summa
unitas cum distinctione, ita quod distinctio est inconfusa et unitas indistincta:
hinc est, quod in solo Deo est circumincessio perfecta . . ." See also, loc.
cit., note 10; Dionysius, De div. nom. c. 2, 4.
[16]
Causa essendi, ratio intelligendi, ordo vivendi, the
cause of being, the basis of understanding, the order of life. Cf. Saint
Augustine who in De civitate Dei, VIII, 4 (PL 41, 228), attributes
this threefold division to Plato: ". . . aliquid tale de Deo sentiunt, ut
in illo inveniatur et causa subsistendi, et ratio intelligendi, et ordo vivendi:
quorum trium, unum ad naturalem, alterum ad rationalem, tertium ad moralem
partem intelligitur pertinere. Si enim homo ita creatus est, ut per id, quod in
eo praecellit, attingat illud, quod cuncta praecellit, id est, unum, verum,
optimum Deum, sine quo nulla creatura subsistit, nulla doctrina instruit, nullus
usus expedit, ipse quaeratur, ubi nobis secura sunt omnia; ipse cernatur, ibi
nobis certa sunt omnia, ipse diligatur, ubi nobis recta sunt omnia."
[17]
17 As to the division of sciences, cf. the somewhat longer
explanation in De reductione artium ad theologiam, 4 (V, 320-321).
Chapter Four
[1]
Cf. I Sent.,3, 2, 2, 1 (I, 89): "Nam proprie
loquendo, imago consistit in unitate essentiae et trinitate potentiarum,
secundum quas anima nata est ab illa summa Trinitate sigillari imagine
similitudinis, quae consistit in gratia et virtutibus theologicis." Cf.
also III Sent., 27, 1, 1 (III, 592): "Consistit enim imago
recreationis in tribus virtutibus theologicis et unitate gratiae, sicut imago
creationis in tribus potentiis et unitate substantiae." Also Brevil., V,
4 (V, 256): "Rursus, quoniam rectitudo animae perfecta
requirit, quod ipsa rectificetur secundum duplicem faciem, scilicet superiorem
et inferiorem . . . ideo necesse est, animam quantum ad superiorem faciem, in
qua consistit imago Trinitatis aeternae, rectificari per tres tbeologicas
virtutes, ut sicut imago creationis consistit in trinitate potentiarum cum
unitate essentiae, sic imago recreationis in trinitate habituum cum unitate
gratiae, per quos anima fertur recte in summam Trinitatem secundum tria
appropriata tribus personus; ita quod fides dirigit in summe verum credendo et
assendiendo, spes in summe arduum innitendo et expectando, caritas in summe
bonum desiderando et diligendo."
[2]
Sensus spirituales, spiritual senses. The
supernatural apparel of grace gives to the human soul something like new powers
for the understanding of immediate experience. Through its activity the internal
animation of the Holy Ghost is perfected in a loving understanding of God and a
dedication to Him. These powers are the sensus spirituales, analogous to
the five external senses, of which Saint Bonaventure and the mystics speak.
Through them the human mind, in a manner corresponding to its new life, becomes
immediately present to the life-giving activity of divine grace, for the soul,
in a way analogous to the experiences of the external senses, now sees, hears,
smells, tastes, and feels. Thus, through the supernatural apparel of grace in
the human soul, the highest spiritual joy that is possible in this present state
of pilgrimage reaches its perfection through an immediate, spiritual experience
analogous to sense experience. The expression, sensus spirituales, as
used by Saint Bonaventure, is to be translated sometimes by spiritual senses,
sometimes by spiritual experiences. Strictly speaking, the expression has the
last meaning only, because the sensus spirituales are not new habits of
grace, but only the perfect activation of the infused habits of grace already
present. "Non dicunt novos habitus, sed habituum praecedentium perfectum
usum." III Sent. 34, 1, 1 (III, 737). Cf. also Brevil. V, 6
(V, 259). Frequently, however, the context requires the translation of sensus
spirituales by spiritual senses. In these cases, Saint Bonaventure does not
consider them as new faculties of knowledge, but rather as the infused gifts of
grace already present in so far as they produce those experiences. Cf. Jean
Francis Bonnefoy, O. F. M., Le Saint-Esprit et ses dons selon saint
Bonaventure, 1920, pp. 210-215. Cf. also Rosenmöller, Religiöse
Erkenntnis nach Bonaventura, 1925, p. 165 ff.; Étienne Gilson, Der
heilige Bonaventura, p. 619; Ephrem Longpré, O. F. M., "La théologie
mystique de S. Bonaventure," in Archivum Franc. Hist. 14 (1921), pp.
51-53. Other references to the sensus spirituales are the following: III Sent.,
13, dub. 1 (III, 291); III Sent., 34, 1, 1, 1 (III, 737); Brevil., V,
6 (V, 259); De reduct. art., 10 (V, 322); In Hexaem., III,
22 (V, 347); De plant. parad., 16 (V, 578); In circumcis., Sermo VI
(IX, 142); In Epiphania, Sermo XIV (IX, 169); De sancta Agnete, Sermo II
(IX, 510).
[3]
Hierarchus, hierarchic. Under the influence of the
pseudo-Areopagite, Saint Bonaventure considers all intellectual beings as on
different levels, that is, hierarchically ordered in reference to their last and
highest source of origin. Consequently he defines hierarchy as an order
governing all holy and rational beings: "Hierarchia est rerum sacrarum et
rationabilium ordinata potestas." II Sent., 9 praen. (II,
238). Because Saint Bonaventure uses the term "hierarchy" in an
analogical sense, it is possible for him to distinguish a divine, an
angelic, and an ecclesiastical or human hierarchy. Ibid., p 240. Cf. also
Brevil., Prol., 3 (V, 203). The highest level is taken by the most holy
Trinity; below this is the hierarchy of the angels, and still lower, the
hierarchy of the church, which includes hierarchized souls. The divine Hierarchy
is based upon the relationship of origin in the three Divine Persons. The
principle of the created hierarchy is the imitation of God in nature and grace
or the hierarchically ordered communication of grace. According to Guardini, in Lumen
mantis, p. 198 f., in Rosenmöller, Religiöse Erkenntnis nach
Bonaventura, 1925, p. 135, the following is essential to the concept of
hierarchy: "It is an order of supernatural life directed toward God. It is
based upon the ordering of beings in both directions above and below, and has as
goal the rendering of created beings ever more like the Creator through grace,
knowledge, and moral relationship. . ." Finally, in the hierarchic order,
there is a directing of the senses, an ascendere toward God, resulting
from an infused illumination. Cf. Gilson, Der heilige Bonaventura, pp.
607 and 908. On the latter page there can be found a very good schematic survey
of the ecclesiastical, internal, and heavenly hierarchy. Cf. In Hexaem., XXII,
24-42 (V, 441-444) where the hierarchized soul is described as having levels
corresponding to the angelic hierarchy. For the hierarchized mind, cf. In
Hexaem., XX, 22-23 (V, 429).
[4]
Especially on this level of contemplation, the reading of
Sacred Scripture is important. Cf. Brevil., Prol. I (V, 203): "Recte
autem sacra Scriptura dividitur in vetus et novum testamentum, et non in
theoricam et practicum, sicut philosophia: quia, cum Scriptura fundetur proprie
super cognitionem fidei, quae virtus est et fundamentum morum et iustitiae et
totius rectae vitae, non potest in ea sequestrari notitia rerum sive credendorum
a notitia morum. Secus autem est de philosophia, quae non tantum de veritate
morum, verum etiam agit de vero nuda speculatione considerato. Quoniam igitur
Scriptura sacra est notitia movens ad bonum et revocans a malo; et hoc est per
timorem et amorem: ideo dividitur in duo testamenta, quorum ‘brevis
differentia est timor et amor’." Saint Augustine, contra Adimant., 17,
2 (PL 42, 156). Cf. also Brevil., II, 12 (V, 230). Quoted in full, supra,
chapter II, note 4.
Chapter Five
[1]
Cf. I Sent., 8, 1, 1, 2 (I, 154): "Tanta
est veritas divini esse ut non possit cum assensu cogitari non esse nisi propter
defectum ex parte intelligentia, qui ignorat, quid sit Deus, ex parte vero
intelligibilis non potest esse defectus nec praesentiae nec evidentiae, sive in
se, sive in probando."
[2]
This is a difficult passage, but can be explained as
follows. Every object conceived of by our mind is conceived of as a certain
being, and without the concept being nothing can be understood. This necessity
is sufficient evidence that we are faced with a first principle. For, in
addition, not only all objects of our experience, but also all ideas must be
grouped under the idea of being and cannot be understood without it. What Saint
Bonaventure is trying to explain in this part of the Itinerarium pertains
to the deepest concern of metaphysics. On the other hand, we must not forget
that he presents his speculation at the fifth degree of the journey of man home
to God, immediately after his speculation on grace. These metaphysical
speculations, therefore, are made by the essentially Christian mind, which is
informed by revelation that the first name of God is Ego sum qui sum (Ex.
3, 14). Such a mind is exhorted to fix its gaze on the ipsum esse, and it
can do so because the ipsum esse, as known from revelation, is glimmering
through the veil of the being of every creature. Moved by it and forced by its
unerring, though dim, light, it becomes aware of that being which is so certain
that it cannot be thought not to be. The Seraphic Doctor can certainly count in
his favor the fact that no philosopher can deny the necessity of the
implications: If something exists, something is necessary. If something exists,
the absolute nothing is an impossibility. If something exists, the absolute
potency is impossible. Hence, before the nothing and the potency, there is being
and actuality in necessity. But one must not misunderstand this interpretation,
for the Seraphic Doctor is not interested in such deductions; he takes for
himself the fact that it is so, and he immediately explains it in the
most obvious way, that it is the being itself, the first being, the purest and
most actual being, that leaps to our mind, as soon as we fix our mind on Being
itself, in an act of contemplation.
[3]
This does not mean that our mind in its present state is
aware of Being itself. For in our present state we are intent upon particular
beings and their abstractions, without noticing that Being which occurs to us
under the surface of all those particular beings, and which is the Being itself
transcending all categories. In this passage we are at the starting point again.
What the illuminated eye of the contemplative man recognizes in an act of
contemplation as the Being which is God through any particular and finite being,
is there, too, for everyone, though only dimly and faintly seen in the
perception of any being. Without this faint light no one would be able to
conceive an idea of being transcending the finiteness and contingency of the
objects of his experience. What he is able to grasp from these objects alone is
being with its essential limitations, which is truly analogical in essential
otherness. From such an analogical idea of being, there is no way to a cognition
of God, since it has to be qualified when also applied to God, as essentially
equivocal. Through the Being of God which shines through the being of creatures,
faint as it may appear, we are able to reach an idea of Being with its essential
predicates of necessity, absoluteness, and eternity. This idea is not a
construction of negations and privations, but of positions under the influence
of that Being which is the ideas in their totality. If a theory of analogy of
being will not be devoid of sense, both terms of comparison must be given. Saint
Bonaventure's theory of cognition provides us with both terms, with the created
being known by experience, and with the uncreated Being known by illumination
through the fog of created beings. Cf. I Sent., 3, 1, u., 1 (V, 69):
"Deus in se tanquam summa lux est summe cognoscibilis; et tanquam lux summe
intellectum nostrum complens, et quantum est de se, esset summe cognoscibilis
etiam nobis, nisi esset aliquis defectus a parte virtutis cognoscentis; qui
quidem non tollitur perfecte nisi per deiformitatem gloriae. Concedendae sunt
igitur rationes, quod Deus sit cognoscibilis a creatura et etiam clarissime
cognoscibilis, quantum est de se, nisi aliquid esset impediens vel deficiens ex
parte intellectus, sicut post patebit." See chapter 3, note 8.
[4]
Vide igitur ipsum purissimum esse . . ., Behold this
most pure Being. From all that has been said about the theory of illumination
and the indubitability of the existence of God, it is obvious that the
"reasons" or proofs which Saint Bonaventure offers for the existence
of God, in so far as they infer the existence of God, are not considered
by him as proofs or reasons which first make known the existence of God, since
the existence of God is evident in itself, and is immediately known in the
proposition: God exists. Hence, the reasons taken from the exterior world,
although not denied by the Seraphic Doctor, are not of primary importance; they
are rather stimuli inducing us to think and to become aware of the immediacy of
our cognition of God, or they may be merely exercises: ". . . sicut
iam patet, hoc verum non indiget probatione propter defectum evidentiae ex parte
sua, sed propter defectum considerationis ex parte nostra. Unde huiusmodi
ratiocinationes potius sunt quaedam exercitationes intellectus, quam rationes
dantes evidentiam et manifestantes ipsum verum probatum." De Myst.
Trinit., I, 1, ad I2 (V, 5I). For being, truth, goodness, perceived in any
being, cannot be perceived in its ultimate meaning without the Being, Truth, and
Goodness, which are God, nor can any absolute and final and evident truth
be known with certitude without the divine light shining through the objects and
ideas. This light is always there; we have but to pay full attention to
it in a resolutio plena. When we bring to full awareness the content of
our first ideas, it is impossible to us to think that God does not exist.
Such is exactly the case with the idea of God, which is
either given to us by authority or by the innate knowledge of it in our soul,
which is the image of God, or from creatures in a kind of reasoning. If, then,
illuminated by the light of God, we think and become fully aware of what God
means, we cannot think that God does not exist. So we reach the shortest formula
of the evidence we have of the existence of God: Si Deus est Deus, Deus est.
Loc. cit., fund. 29 (V, 48). If we understand what the term "God"
means — an understanding made possible by the divine illumination — we see
at once the necessity of the antecedent, which, according to Saint Bonaventure,
is not only a mere statement of identity, but a statement in which the necessity
of the first Being is seen, reflected in and by the statement of identity. For
to know God means to know the necessity of His being. This necessity is imparted
to our mind in the act of thinking of God: "Lux animae veritas est: haec
lux nescit occasum. Ita enim fortiter irradiatur super animam, ut etiam non
possit cogitari non esse, quin homo sibi contradicat." In Hexaem. IV,
1 (V, 349). If we admit the theory of illumination, how then could it be
conceivable that our intellect, which sees absolute certitude only because of
the light that is the eternal Truth itself, can deny the existence of this light
without which it is not able to see final certitude at all? "Intellectus
noster nihil intelligit nisi per primam lucem et veritatem, ergo omnis actio
intellectus, quae est in cogitando aliquid non esse, est per primam lucem; sed
per primam lucem non contingit cogitare, non esse primam lucem sive veritatem:
ergo nullo modo contingit cogitare, primam veritatem non esse." I Sent. 8,
1, 1, 2, fund. 4 (I, 153).
From all this it follows that the knowledge of God is
immediately given to us, not in a vision of His essence, but in the
impossibility of the denial of His existence, as soon as the proposition is
formulated and understood correctly, for the existence is included in the notion
of God: "Nam Deus sive summa veritas est ipsum esse, quo nihil melius
cogitari potest: ergo non potest non esse nec cogitari non esse. Praedicatum
enim clauditur in subiecto." Loc. cit., p. 155. We may deny
His existence, but the denial is not evident and cannot be evident; we may
believe that we do not know God, because we are ignorant of the meaning of the
term "God," but if we go to the bottom of our knowledge and conceive
God as the ipsum esse, there is no possibility of giving
our assent to the denial of His existence: "Concedendum est igitur, quod
tanta est veritas divini esse, quad cum assensu non potest cogitari non esse
nisi propter ignorantiam cogitantis, qui ignorat, quid est quad per nomen Dei
dicitur." Ibid.
[5]
Cf. De myst. Trinit., 3, 1, ad 7 (V, 72): "Nihil
habens diversificationis."
[6]
Actualissimum, meaning Actus purus. Cf.
ibid., 3, 1, ad 4 (V, 7I).
[7]
Mens pura, a pure mind. Cf. I Sent., 2,
dub. 2 (I, 59): ". . . figi in illa non potest nisi mens
pura; comprehendere non potest nisi immensa. Ratio autem, quare non
potest figi, est duplex: una, quia est supra intellectum, et ideo
intellectus in ea non figitur, nisi habeat gluten affectus, sed statim recidit;
alia ratio, quia oculus sanus est illi luci proportionabilis qualitative,
etsi non quantitative; sed oculus infirmus sive lippus utroque modo est
improportionalibilis, et ideo non figitur."
Chapter Six
[1]
We have reached here the peak of Saint Bonaventure's
philosophical speculations as a help to the return of the mind to God. The
immediacy of the cognition of the necessity of God's existence which is given to
everyone who fully resolves his ideas, especially the idea of being, is
still more accentuated in the act of contemplation which is proper to the fifth
stage. Now the soul, its gaze fixed on the idea of being, freely turns from one
attribute of God's being to another, perceiving their intimate connection and
interrelation, enraptured and full of admiration. When it now passes to the idea
of Goodness, revealed by Sacred Scripture, the soul climbs a step higher to the
highest peak toward which contemplative theology tends, and contemplates the
necessity of the generation and spiration of the Blessed Trinity itself. Now
there is nothing left to the soul but the rest of the seventh day.
[2]
Saint Bonaventure is not claiming here the possibility of
proving the Trinity by natural reason, but merely of indicating proofs of
congruency. Although he speaks of the necessity of proof, nevertheless he knows
the necessitas congruentiae.
[3]
Cf. I Sent., 22, u., 3 (I, 395): "Si loquamur
de nominibus, quae Deus sibi imposuit, cum ipse se proprie intelligat, huiusmodi
nomina sunt propria; et talia dicuntur esse bonum et qui est.
Unde Dionysius videtur velle, quod illud nomen bonum solum sit proprium
et principale: Damascenus vero, quod illud nomen qui est solum est
proprium et principale; et unus attendit in nomine perfectionem, alter
absolutionem, uterque tamen proprietatem."
[4]
Cf. Brevil., I, 3 (V, 212): "Similiter, cum
Filius sit imago, verbum et filius; imago nominat illam personam ut
similitudinem expressivam; verbum, ut similitudinem expressivam; filius, ut
similitudinem hypostaticam; rursus imago, ut similitudinem conformem; verbum, ut
similitudinem intellectualem; filius, ut similitudinem connaturalem."
Chapter Seven
[1]
Sapientia, wisdom. Saint Bonaventure follows Saint
Augustine and makes wisdom in the Christian sense the ideal of man's search for
knowledge and ultimate peace. What is wisdom? Saint Bonaventure uses this term
in many meanings; it is necessary to distinguish them if one wishes to
understand correctly those texts where the Seraphic Doctor uses the term
"wisdom." It can be understood in four different senses:
The first is wisdom in a common sense (communiter). Thus
it means a general cognition of things, or, according to Saint Augustine and
Aristotle, the cognition of things divine and human. In this sense, we can
identify wisdom with philosophy.
The second is wisdom in less common sense (minus
communiter). It means not any cognition, but a sublime one, for it is the
cognition of eternal things. Thus wisdom is distinguished from science, which is
the cognition of created things, according to Saint Augustine. Aristotle also
understands wisdom in this sense, when he calls it the cognition of the highest
causes. Hence we can identify wisdom with metaphysics, or first philosophy.
The third is wisdom in the proper sense (proprie); it
means the cognition of God according to piety (cognitio Dei secundum pietatem),
that is, a cognition of God in worshipping Him by faith, hope, and charity.
Saint Augustine understands wisdom in this sense when he explains the word of
Holy Scripture (Job 28, 28): "Ecce pietas ipsa est sapientia."
Thus we can identify wisdom with true religion, that is, a truly Christian life.
The fourth is wisdom in a stricter sense (magis stricte), and
means the cognition of God by experience (cognitionem Dei experimentalem).
For wisdom is also one of the gifts of the Holy Ghost, the act of which is to
taste the sweetness of God. This wisdom truly pertains to the mystical state; it
begins in cognition and ends in affection, and has no limits as to its
intensity: "Et ex hac eadem causa contingit, quod sapientia non potest esse
nimia, quia excessus in experimento divinae dulcedinis potius est laudabilis
quam vituperabilis, secundum quod patet in viris sanctis et contemplativis, qui
prae nimia dulcedine modo elevantur in ecstasim, modo sublevantur usque ad
raptum, licet hoc contingit paucissimis." III Sent., 35, u., 1 (III,
774),
Wisdom in this last sense is the goal of Saint Bonaventure’s
life and work. He calls it pax (Itiner., Prol. 1 and VII, 1); he
calls it quaedam ignorantia docta (Brevil., V, 6; V, 260); he
calls it charitas (De reduct. art., 26; V, 325); he calls
it excessus mentalis, etc. (cf. Itiner., loc. cit.). For all these
names mean to him one and the same thing, the real goal of man here upon earth,
the wisdom of the mystical union with God, which is knowledge by tasting: "Dicendum,
quod Augustinus hic loquitur de cognitione experimentali, quam quia habet de Deo
sive in patria, sive in via: in patria quidem perfecte, sed in via imperfecte;
neutra tamen habetur nisi a mundis corde. Unde haec scientia sapientia est
quia secum habet iunctum saporem; et per hanc illuminatur intellectus et
stabilitur affectus. Et ideo dicit, quod Deum scire non est aliud quam mente
conspicere firmiterque percipere . . . cognoscitur etiam [Deus] per intimam
unionem Dei et animae, iuxta quod dicit Apostolus (I Cor. 6, 17): Qui adhaeret
Deo unus spiritus est. Et haec est cognitio excellentissima, quae quidem est in
ecstatico amore et elevat supra conditionem fidei secundum statum communem."
III Sent., 24, dub. 4 (III, 531).
If the highest wisdom here upon earth is obtainable only in
mystical union with God, why then should one care about scientific activity with
its heavy burden of methodical thinking and its detours of reasoning? Is not the
straightest way to it found in the way of Saint Francis, to love God in all
simplicity, to strip oneself of all earthly things and affections in order to be
free to fly away to the union of love with God without any special intellectual
culture? ". . . isti sunt propinqui Jerusalem et non habent nisi evolare."
In Hexaem., XXII, 23 (V, 441). Saint Bonaventure pays his unrestricted
respect to this way, but he does not choose it for himself. For it can be
travelled only if a special vocation is given, not the vocation to the mystical
union as such — the Seraphic Doctor has never renounced this vocation — but
to that union with God which is represented by the life of Saint Francis, not by
his rule and order. Saint Bonaventure's vocation, as that of his order, is the
way, through knowledge and speculation, to wisdom, in tasting God. Hence Saint
Bonaventure and his order have another way to attain this ideal of contemplation
in wisdom, which is the mystical union. For Saint Bonaventure is an
intellectual, although not an intellectualist; his vocation is that of a
theologian who craves for understanding. Intellectual activity is as necessary
for him as his daily bread: "Sicut enim corpus sine cibo perdit virtutem,
decorem et sanitatem, sic anima sine intelligentia veritatis tenebrescit et
infirma, deformis et miserabilis fit in omnibus: oportet ergo refici." In
Hexaem., 17, 6 (V, 410). Saint Bonaventure has truly lived up to this
program. The ultimate aim of all his works is not so much to cultivate the
intellect, as, by cultivating the intellect, to lead to the main goal, which is
union with God in true wisdom. Though this trend of his work is more or less
visible in every writing which came from his pen, it has found its most clear
expression in the Itinerarium mentis in Deum, in the De reductione
artium ad theologiam, and in the Hexaemeron: in these writings he
puts speculation and all the sciences into the service of the ultimate goal,
which is the mystical union. In the second work, where he makes clear the
connections of all sciences and skills with theology, and through theology with
mystical union, he concludes: "Et hic est fructus omnium scientiarum, ut in
omnibus aedificetur fides, honorificetur Deus, componantur mores, hauriantur
consolationes, quae sunt in unione sponsi et sponsae, quae quidem fit per
caritatem, ad quam terminatur tota intentio sacrae Scripturae, et per consequens
omnis illuminatio desursum descendens, et sine qua omnis cognitio vana est, quia
numquam pervenitur ad Filium nisi per Spiritum Sanctum, qui docet nos omnem
veritatem: qui est benedictus in saecula saeculorum. Amen." De reduct.
art., 26 (V, 325). See Introduction, p.15.
Thus, by vivifying all knowledge and every human endeavor and
research through the spirit of seraphic love, the spirit experienced by every
intellectual mystic is released. All one-sidedness of intellectual and
scientific activity will be out-balanced, or absorbed, as it were, by the other
activity which culminates in unction and charity. The manner of speculation the
seraphic Doctor has in mind is beautifully expressed to the readers of the Itinerarium
in Prologue 4. It is through the fruitful marriage between the divergent
tendencies of speculation and charity, science and wisdom, intellectualism and
mysticism, with emphasis always on the second part, that Saint Bonaventure has
found the solution for his personal problem and that of his order.
[2]
What preceded was not vision; it was an awareness of
something divine; it was an obscured knowledge, in which the divine reality was
seen, but only through the fog of created things and the human expression of
revelation. The direct and full contact with the divine reality, however, is
possible to us through grace in Christ, if we leave behind the
"perspicacity" of the intellect and plunge into the depths of the
ocean, which is God, in love. For love reaches further than vision. "Amor
plus se extendit quam visio." II Sent., 23, 2, 3, ad 4 (I,
545).
[3]
The Seraphic Doctor, in explaining the role played
by the eternal ideas in our cognition, always repeats that the idea acts as ratio
motiva and as ratio regulans. What is meant by that? In their
function as regulative reasons, the ideas make such knowledge possible, because
they force the restless uncertainty and mutability of our thought under the
inevitable law. It is, therefore the very immutability of the divine Truth,
which, though dimly seen by our intellect, gives to our knowledge the
transcendent characters of necessity, immutability, eternity, and absoluteness.
The eye of our mind is fixed by this faint light in the right direction, as the
eye of a helmsman is guided by a dim light on a daring night. Hence Saint
Bonaventure calls the eternal reasons ductivae. Cf. De sc.
Christi, IV, ad 19 (V, 26). For the same reason the eternal ideas or rules
are stimulating factors of our certain and final cognition: they are rationes
motivae; our inferior reason would be lost in the multiplicity of
apprehension of created beings if the superior reason did not become aware of
something beyond the contingency of their being and if it were not moved toward
the eternal and immutable ideas, dimly shining forth through the veil of their
creatureness. Only if we admit such a presence of the eternal rules and ideas to
the acts of our certain cognition can we account for the fact that we are able
to grasp objects which transcend all creatures and our mind and are common to
all. They are present, but seen only faintly and in connection with created
beings, and not with clarity or distinctness. Hence a direct vision of the
divine Truth or essence, that is, Ontologism, is entirely foreign to Saint
Bonaventure's doctrine. For he does not admit it even in the mystical union of
the soul with God, where the soul, all its powers being united in the one act of
love, embraces its God in the darkness. Therefore the Seraphic Doctor calls this
highest human experience a docta ignorantia: "Verum etiam [spiritus
noster] quadam ignorantia docta supra seipsum rapitur in caliginem et excessum .
. . Quam nocturnam et deliciosam illuminationem nemo novit nisi qui probat . .
." Brevil. V, 6, 7 (V, 260). The light
of divine illumination or the ideas shine through the haze of creatures,
remaining remote from intuition, and being perceived only in "contuition."
Hence we do not see the ideas in their purity, our eyes being covered with a
veil, because of the obscuration of the mirror of the soul, which is the divine
image; the eye of our mind cannot see them without the interference of created
things also: "Ad illud, quod obiicitur, quod quidquid cognoscitur in illis,
aut cum velamine, aut sine velamine; dicendum quod in statu viae non cognoscitur
in rationibus illis aeternis sine velamine et aenigmate propter divinae imaginis
obscurationem. Ex hoc tamen non sequitur, quod nihil certitudinaliter
cognoscatur et clare, pro eo quod principia creata, quae aliquo modo sunt media
cognoscenti, licet non sine illis rationibus, possunt perspicue et sine velamine
a nostra mente videri." De sc. Christi, V, ad 22 (V,
26). Cf. also I Sent. 2, dub. 1, (I, 59): "Respondeo:
Dicendum, quod mens ad hoc quod Deum contempletur perfecte, indiget purgari
quoad intellectum et affectum; ideo dicit per iustituam fidei, id est per diem,
quae facit iustum in opere et per se purgat intellectum, sed iustita affectum.
Utriusque autem purgationis triplex est gradus. Nam intellectus purgatus est,
cum abstrahitur a sensibilibus, speciebus, purgatior, cum mundatur a
phantasticis imaginibus, purgatissimus, cum a philosophicis rationibus. Gradus
purgationis affectus sunt isti: purgatus est affectus, cum mundatur a culpa,
purgatior, cum a sequela, purgatissimus, ab occasione; et in hoc statu idoneus
est contemplari."
[4]
See Prologue, note 9.
[5]
Superlucentum caliginem, a darkness resplendent
above all splendor. Cf. De sc. Christi, 2 ad 9 (V, 10): "Propter
quod et Augustinus frequenter dicit, quod cognitio in Verbo assimilatur luci
diei, cognitio autem in proprio genere assimilatur vesperi, propter hoc quod
omnis creatura tenebra est respectu divinae lucis."