“Speaking about the Living
God” by Elizabeth Johnson
Background: Elizabeth Johnson is a Roman
Catholic theologian, currently teaching at Fordham University. She is also a nun and a feminist. The book from which this selection is taken,
She Who Is, was awarded the
Louisville Grawemeyer Award in Religion in 1993.
This selection begins (289)
by considering the appropriate way to translate the passage from Exodus 3:14,
which contains the “tetragrammaton” YHWH.
Why do you think Johnson would consider this biblical passage in a work
designed to reflect on what we might legitimately call God?
Before she provides her own
interpretation of this passage, Johnson offers four traditional readings
(289-90). Identify each of these,
including the one which she claims has been the most significant for Western
culture. Since she is eventually going
to provide her own interpretation, why do you think that she engages in such an
exercise?
In her analysis of Thomas’
interpretation (290) of this passage, Johnson claims that the standard way of
translating this — which faithfully captures the sense Aquinas intended — is androcentric. [To understand the meaning of this term, recall the reading from
Simone de Beauvoir: the “human” is
defined in Western culture, usually without explicit acknowledgement but
nonetheless normatively, in terms of the male of the species, with the result
that women are always the “other,” deficiently human in some important
way.] Do you agree that the translation
of YHWH as “He Who Is” functions in an androcentric way? Why or why not? Try to provide evidence, from personal experience or from stories
you have heard or from other social or cultural practices, which would support
your judgment.
After noting that the
standard translation of “qui est” could just as easily be rendered “the one who
is,” then, Johnson contends (290-1), how one conceives of the antecedent of
this clause (e.g., as Sophia-God) could be open to a feminist reading. What is her basic claim here? How would you assess its validity?
How does Johnson defend her
claims that naming God “She Who Is” is legitimate linguistically,
theologically, religiously, spiritually, and politically? (291) What is the basic “content” of this name,
according to Johnson?
What is the point Johnson is
making when she approvingly quotes Metz that the “idea” of God is a shorthand
for the “stories” associated with God? (292)
Do you think Bonaventure would have agreed? Why or why not? Make sure
you consider the points she raises in the final paragraph of this reading.